viernes, noviembre 18, 2005

O argentino e os peidos

Calma, antes que você pense que eu vou falar sobre nosso gás natural, explico. O idioma espanhol tem certas palavras, expressões ou “soluções lingüísticas” muito curiosas. Por exemplo, aqui quando se diz “ahora ya te explico”, não significa que a pessoa vai te explicar agora agora, mas sim daqui a pouquinho.

Ja outras palavras praticamente te fazem perder qualquer respeito pelas pessoas. Afinal, o que dizer de um povo que chama cachecol de "bufanda" (parece buzanfa), tomada de "enchufe", espirro de "estornudo", e o melhor, privada de "inodoro"?? Sim, vaso sanitario aqui se chama inodoro. Quer coisa mais contraditoria???

Por outro lado, há algumas expressões informais que eu pensei que só existissem no português, mas que aqui também são usadas. Quem diria que a expressão “nem a pau” tivesse seu correspondente em espanhol? “Ni a palo”. Gostou? Caiu a ficha? Ou melhor, "te cayo la ficha?" (sim, essa tambem).

Mas o melhor está por vir. Aqui na Argentina a palavra peido tem várias utilizações. A primeira vez que eu escutei, pensei: “não, deve ser outra coisa, “pedo” não deve significar “peido”. Ledo engano. Bom, basta de introduções e vamos aos exemplos:

Você está em casa, sem fazer nada, na vagabundagem? Então “estás al pedo”.

Você sai de casa especialmente para conhecer um restaurante novo, super bacana, que fica longe, e quando chega lá ele está fechado? Então, “fuiste al pedo”.

Decide ir para um bar com os amigos e depois de 3 garrafas de vinho e 15 chopps, podemos dizer que “ustedes están en pedo”.

No dia seguinte, acorda atrasado e sai correndo para o trabalho ou, em outras palavras, “andás a los pedos”.

Tem que fazer um trabalho super difícil e que, surpreendentemente, você resolve de forma fácil. Alguém te pergunta como você fez isso e você responde: “no sé, me salió de pedo!”

Agora, o mais engraçado é pensar nessas mesmas expressões em português. “Oi, não, não estou fazendo nada, tô aqui em casa ao peido”. “Putz, viemos só para conhecer esse lugar e ele está fechado! A gente veio ao peido, então…”. “Gente, acho que bebi um pouquinho demais, tô em peido!”. “Ih, olha la a Ana andando aos peidos, deve estar atrasada de novo pro trabalho...". “Juro que não sei como resolvi esse problema, me saiu de peido!”

No mínimo, curioso… isso sem contar a quantidade de vezes que se utiliza a palavra “cagar” em suas variações. “No me cagues…”, “eso es una cagada”, e por aí vai.

Minha prima Pat que mora aqui fez uma observação interessante. Parece que os argentinos não saíram da fase anal da psicoanálise.

Enfim, Freud explica!

Besos.

No hay comentarios.: